Hlavní » Archiv

Články v Original language kategorii

English, Lyrika, Original language, Poezie »

[23 Led 2012 | Zatím bez komentáře | ]

Ett blått sken
strömmar ut från mina kläder.
Midvinter.
Klirrande tamburiner av is.
Jag sluter ögonen.
Det finns en ljudlös värld
det finns en spricka
där döda
smugglas över gränsen.

(HŠ překlad)
Modá zář
vychází z mého šatu.
Zimního slunovratu.
Cinkající ledu tamburíny.
Oči jsem zavíral.
Existuje tichý svět
Ta trhlina
kde se mrtví
pašují přes hranice.

Walter A. Aue (c) flickr.com

Lyrika, Magazine, Original language, Poezie »

[14 Lis 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Роза БЕКНИЯЗОВА:
ЗАГАДКА ПРИРОДЫ
Природа вечная хранит,
И краски дня, Земли секрет.
Хоть тайна нас всегда манит,
Но память может всё стереть.
 
Природа обо всём молчит,
О том, как вечный ураган,
За подлость людям горько мстит,
За гадкий, низкий балаган.
 
Природа тайно крестит,
И дух отцов, и память дней,
Под тяжкой ношей он скрипит,
Ведь правда кружится над ней.
 
О! Сколько в недрах гниёт?
Чистейшей правды гранит,
Как грубо чёрный люд мнёт,
Как гаснет ясный сей зенит.
 
Идёт жестокая тяжба,
И мир сей стонет в темноте,
День да ночь. О! Будто служба!
В немой кружиться пестроте.
 
О, сердце снова вязнет в шуме,
Жестокой праведности лжи,
Душа всё мечется, лишь в думе,
Уймётся от речей ханжи.
 
Загадка …

English, Lyrika, Magazine, Nahrávka voice record, Original language »

[15 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Robert Frost
Reluctance

 
Reluctance
by Robert  Frost 
Out through the fields and the woods
And over the walls I have wended;
I have climbed the hills of view
And looked at the world, and descended;
I have come by the highway home,
And lo, it is ended.

The leaves are all dead on the ground,
Save those that the oak is keeping
To ravel them one by one
And let them go scraping and creeping
Out over the crusted snow,
When others are sleeping.

And the dead leaves lie huddled and still,
No longer blown hither and thither;
The last lone aster is gone;
The flowers of the …

Français, Magazine, Original language, Poezie, Próza »

[12 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Michèle Gazier
Michèle Gazier, narozený v roce 1946 v Béziers, je španělského původu, jeho matka byla švadlena a jeho katalánský otec profesor. Andorra se stala klíčovým místem jeho dětství. Tato země tak zaujala významné místo v jeho srdci a Gazier tím zosobňuje literární život této malé země.
Bibliografie :

Histoire d’une femme sans histoire. Éd. Julliard, 1993.
Nativités. Éd. du Seuil, 1995.
Un cercle de famille. Éd. du Seuil, 1996.
Sorcières ordinaires. Éd. Calmann-Lévy, 1998.
En sortant de l’école. Éd. du Seuil, 1999.
Le Merle bleu. Éd. du Seuil, 1999.
Le Fil de soie. Éd. du Seuil, 2001.
Les Garçons …

Lyrika, Magazine, Original language, Poezie »

[11 Říj 2011 | 1 komentář | ]

Eqrem Basha
jeden z nejznámějších spisovatelů současné Albánie
Balade te zeze e nje dite te bardhe
shefi i bandes iks me kapele te zeze
me doreza te zeza dhe kapote te zeze
syzi flokezi vetullzi mjekerrzi
bashke me dhjete shoke me syze te zeza
dhe nje veture te gjate te zeze
ne nje qytet fatzi thyen nje shitore
ne mes te dites se bardhe
dhe prej andej rruges se shtruar
vrapuan ne strofull ta ndjane prene
e zeza fitoi ate dite te bardhe
gjurmet i mbuloi mjegulla e dendur
shefi i bankes iks me kapele te zeze
me dhjete shoket e vet dhe automobilin e …

English, Lyrika, Magazine, Original language, Poezie »

[9 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Tomas Tranströmer
Nattboksblad

Jag landsteg en majnatt
i ett kyligt månsken
där gräs och blommor var grå
men doften grön.

Jag gled uppför sluttningen
i den färgblinda natten
medan vita stenar
signalerade till månen.
En tidrymd
några minuter lång
femtioåtta år bred.
Och bakom mig
bortom de blyskimrande vattnen
fanns den andra kusten
och de som härskade.
Människor med framtid
i stället för ansikten.

(můj překlad)
List knihy noci

Přistál jsem v noci května
v chladu měsíce
kde kvítka i tráva byly šedé
ale vůně zeleně.

Klouzal jsem po svahu
nocí slepých barev
bílé kameny zatím
volaly na měsíc

Okamžik
několik minut dlouhý
široký padesát osm let

A za mnou
za šumivou masou vody
bylo další pobřeží
a ti, kteří vládnou

Lidé s budoucností
místo tváře

English, Lyrika, Magazine, Original language, Poezie »

[8 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Recording of a poem by Tomas Tranströmer (won 2011 the Nobel Prize in Literature)

After a death by Tomas Tranströmer, Nobel Prize 2011 in LIterature
translated by Robert Bly
Once there was a shock
that left behind a long, shimmering comet tail.
It keeps us inside. It makes the TV pictures snowy.
It settles in cold drops on the telephone wires.
One can still go slowly on skis in the winter sun
through brush where a few leaves hang on.
They resemble pages torn from old telephone directories.
Names swallowed by the cold.
It is still beautiful to hear the heart …

Deutsch, Lyrika, Magazine, Original language »

[7 Říj 2011 | 1 komentář | ]

Tomas Tranströmer získá letos k řadě jiných ocenění i ocenění Švédské akademie v podobě Nobelovy ceny za literaturu v roce 2011. Básník, jehož tvorba do značné míry ovlivnila, ovlivňovala a stále ovlivňuje práci básníků s významy ve spojení s jejich přímou obsahovostí, zatím nebyl ani do češtiny přeložen a je do značné míry laické veřejnosti neznámý. Švéd narozený 15. dubna 1931 ve Stockholmu si 8. 10. 2011 v rodném městě přebere jedno z nejvyšších ocenění vůbec, což snad přispěje k rozšíření jeho velmi zajímavé tvorby a snad i zvýší zájem …

Magazine, Obraz, Original language, Photography »

[12 Zář 2011 | 9 komentářů | ]

Alice dS. Lágo se nám znovu svěřila se svými nejtajnějšími přáními a požadavky. V následujících snímcích zpracovala své představy o Lacadaletu i vztah k jazykové mutaci – jak Lacadalet brzy představí – našich stránek.
Alice a Naděje pro Afriku

Alice a Německá váza

English, Magazine, Original language, World Issues »

[28 Čec 2011 | 2 komentářů | ]

 
 
Sbírka školních potřeb pro chudé děti z Konga D.R. se úspěšně završila. Balík školních potřeb od vás všech nyní letí přes moře a hory k potřebným dětem.
V nejbližších dnech podáme bližší zprávy, fotografie a doufejme že i zážitky místních dětí!
Balík školních potřeb převezeme pan M.Kaneru:
„Dear Lacadalet Magazine,
II am Father (priest) Michel Mivunguba Kaneru, member of Order of Saint Augustine. In Congo DR we work in the poor areas. We have many schools. Your intention to help ours schools is very interesting. For now I propose you 2 …

Doplňky pro odvodnění diuretika a suplementy