Hlavní » Archiv

Články označené jako: poetry

English, Lyrika, Magazine, Nahrávka voice record, Original language »

[15 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Robert Frost
Reluctance

 
Reluctance
by Robert  Frost 
Out through the fields and the woods
And over the walls I have wended;
I have climbed the hills of view
And looked at the world, and descended;
I have come by the highway home,
And lo, it is ended.

The leaves are all dead on the ground,
Save those that the oak is keeping
To ravel them one by one
And let them go scraping and creeping
Out over the crusted snow,
When others are sleeping.

And the dead leaves lie huddled and still,
No longer blown hither and thither;
The last lone aster is gone;
The flowers of the witch hazel …

English, Français, Lyrika, Magazine, Poezie »

[10 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Maurice Maeterlinck
Quinze Chansons
(1896-1900)
Lauréat du Prix Nobel de littérature (Belge) / Belgian Nobel Prize Laureate
Chanson du I.
Elle l’enchaîna dans une grotte,
Elle fit un signe sur la porte ;
La vierge oublia la lumière
Et la clef tomba dans la mer.
 
Elle attendit les jours d’été :
Elle attendit plus de sept ans,
Tous les ans passait un passant.
 
Elle attendit les jours d’hiver ;
Et ses cheveux en attendant
Se rappelèrent la lumière.
 
Ils la cherchèrent, ils la trouvèrent,
Ils se glissèrent entre les pierres
Et éclairèrent les rochers.
 
Un soir un passant passe encore,
II ne comprend pas la clarté
Et n’ose pas en …

English, Lyrika, Magazine, Original language, Poezie »

[9 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

Tomas Tranströmer
Nattboksblad

Jag landsteg en majnatt
i ett kyligt månsken
där gräs och blommor var grå
men doften grön.

Jag gled uppför sluttningen
i den färgblinda natten
medan vita stenar
signalerade till månen.
En tidrymd
några minuter lång
femtioåtta år bred.
Och bakom mig
bortom de blyskimrande vattnen
fanns den andra kusten
och de som härskade.
Människor med framtid
i stället för ansikten.

(můj překlad)
List knihy noci

Přistál jsem v noci května
v chladu měsíce
kde kvítka i tráva byly šedé
ale vůně zeleně.

Klouzal jsem po svahu
nocí slepých barev
bílé kameny zatím
volaly na měsíc

Okamžik
několik minut dlouhý
široký padesát osm let

A za mnou
za šumivou masou vody
bylo další pobřeží
a ti, kteří vládnou

Lidé s budoucností
místo tváře

English, Lyrika, Magazine, Poezie »

[6 Říj 2011 | Zatím bez komentáře | ]

One year
about two hours in the trail
on the top of those train like river
One year and nobody kept
The safe color of acers

AndyV12 (c) flickr.com